作曲:徐一 | Tác khúc / biên khúc: Từ Nhất 作词:贰哲 | Tác từ: Nhị Triết
落花纷飞 乘风而归 Hoa rơi bay tán loạn, thuận gió mà về 酿一杯人世间轮回 Ủ một chén rượu luân hồi trong nhân thế 曾共流水 一朝沉醉 Từng chung dòng nước chảy, mai kia đắm say 而今生谁又愿倾杯 Mà kiếp này ai lại nguyện nghiêng chén
落花纷飞 乘风而归 Hoa rơi bay tán loạn, thuận gió mà về 酿一杯人世间轮回 Ủ một chén rượu luân hồi trong nhân thế 曾共流水 一朝沉醉 Từng chung dòng nước chảy, mai kia đắm say 而今生谁又愿倾杯 Mà kiếp này ai lại nguyện nghiêng chén
敬花开花落随风而走一杯酒 Kính hoa nở hoa tàn theo gió mà đi một chén rượu 听山水幽幽 说尽风流 Lắng nghe sông núi xa thẳm, nói hết sự phong lưu 敬四季秋冬日月星斗一杯酒 Kính bốn mùa thu đông nhật nguyệt tinh đấu một chén rượu 岁月悠悠 不染我衣袖 Năm tháng ung dung, chẳng nhuộm nổi tay áo ta 敬黄昏黎明与我同游一杯酒 Kính hoàng hôn và bình minh cùng ta dạo chơi một chén rượu 让一路星火 也都 为我停留 Để cho một vệt sao sáng, cũng đều vì ta mà lưu lại 敬天地洪流与你相逢一杯酒 Kính trời đất nước lũ khiến ta và người gặp nhau một chén rượu 倾尽悲欢 你可愿跟我走 Dốc hết buồn vui, người có nguyện đi cùng ta?
桃花新蕊 春色如媚 Hoa đào mới ra nhụy, sắc xuân dường như tươi đẹp 待清风敲响我门扉 Chờ đợi gió mát gõ vang ngưỡng cửa của chúng ta 摘星点辉 风月作陪 Hái sao điểm sáng, đi cùng gió trăng 描摹著熟识的眼眉 Miêu tả hàng lông mày quen thuộc
敬花开花落随风而走一杯酒 Kính hoa nở hoa tàn theo gió mà đi một chén rượu 听山水幽幽 说尽风流 Lắng nghe sông núi xa thẳm, nói hết sự phong lưu 敬四季秋冬日月星斗一杯酒 Kính bốn mùa thu đông nhật nguyệt tinh đấu một chén rượu 岁月悠悠 不染我衣袖 Năm tháng ung dung, chẳng nhuộm nổi tay áo ta 敬黄昏黎明与我同游一杯酒 Kính hoàng hôn và bình minh cùng ta dạo chơi một chén rượu 让一路星火 也都 为我停留 Để cho một vệt sao sáng, cũng đều vì ta mà lưu lại 敬天地洪流与你相逢一杯酒 Kính trời đất nước lũ khiến ta và người gặp nhau một chén rượu 倾尽悲欢 你可愿跟我走 Dốc hết buồn vui, người có nguyện đi cùng ta?
敬花开花落随风而走一杯酒 Kính hoa nở hoa tàn theo gió mà đi một chén rượu 听山水幽幽 说尽风流 Lắng nghe sông núi xa thẳm, nói hết sự phong lưu 敬四季秋冬日月星斗一杯酒 Kính bốn mùa thu đông nhật nguyệt tinh đấu một chén rượu 岁月悠悠 不染我衣袖 Năm tháng ung dung, chẳng nhuộm nổi tay áo ta 敬黄昏黎明与我同游一杯酒 Kính hoàng hôn và bình minh cùng ta dạo chơi một chén rượu 让一路星火 也都 为我停留 Để cho một vệt sao sáng, cũng đều vì ta mà lưu lại 敬天地洪流与你相逢一杯酒 Kính trời đất nước lũ khiến ta và người gặp nhau một chén rượu 倾尽悲欢 你可愿跟我走 Dốc hết buồn vui, người có nguyện đi cùng ta?